↓ Skip to Main Content

Eiyaku Now!

Main Navigation

  • Home
  • About Me / 翻訳・校正履歴
  • Sample Translations / 翻訳サンプル
  • Testimonials / お客様の声
  • Contact Me / お見積もり・お問い合わせ

Shannon Spears

Japanese to English Medical Translator and Editor

Get a free quote

Fluent scientific writing style

My bilingual university education in biology gave me a deep understanding of scientific writing in both languages. I now continue to hone my skills by reviewing editor feedback

サイエンス・ライティングに精通 大学で生物学を英語および日本語で学んだ経験から、2か国語で科学に関わる執筆を行う事についてより深く理解できるようになりました。さらに校正者からのフィードバックを参照することで、自身のスキルの向上に努めてきました。

Thorough research of concepts

Before working on a paper, I read similar research in English and note relevant terms. This ensures that I use the proper terms and that the paper makes sense within the broader scientific context.

用語・概念を綿密に調査
同じトピックの論文に目を通し、関連する解剖学の情報を調査し、さらに英語の学術誌で専門用語を何度も確認します。こうしたアプローチを通じて、私の訳した論文が幅広い科学の文脈においても理解さ れる翻訳となっていることを確認します。

Proper journal formatting

I can adjust the formatting of a manuscript to fit a particular journal. This allows peer reviewers to focus on the research rather than on formatting issues, improving the likelihood of publication.

投稿先の規程に沿った調整
論文を投稿先の雑誌のフォーマットに合わせて調整することもできます。規定に合わない箇所をなくすことで、査読の段階でフォーマットのミスより研究成果の方が重視され、研究論文が投稿される確率が増えます。
Copyright © 2025 Eiyaku Now! | Powered by Responsive Theme